Сейчас я покажу высокохудожественные рисунки на новосибирских стенах (или, как их обычно называют – граффити).
Мозаика на ДК «Строитель» — как раз из тех времен.
Может, авторы подобных творений и закладывают сюда некий смысл, но для основной массы зрителей он остается недоступным…
Граффити может использоваться для привлечения клиентов или покупателей.
Можно, конечно, выпендриться и сказать, что кит относится к семейству млекопитающих. И рыбный магазин здесь вроде бы ни при чем.
Но, судя по наличию на спине у этого животного всяких зданий (включая некоторые достопримечательности Новосибирска), — это не просто кит. А Чудо-юдо Рыба-кит.
Этот рисунок — на киоске с кофе!
Видимо, по чьей-то гениальной задумке, группа малосимпатичных зомби должна сподвигнуть проходящих мимо граждан приобрести этот бодрящий напиток.
Но, если честно, видимо я не отношусь к целевой аудитории, на которую рассчитаны эти художества. Ибо меня разнокалиберные зеленые уродцы на покупку кофе как-то не вдохновляют.
Магазин часов
Правда, сейчас этот магазин (подобно нарисованным здесь часам) утёк куда-то в неизвестном направлении.
Вот тут продают хот-доги.
Героиня, сжимающая в руках это чудо кулинарного искусства — в маске, перчатках… и с тоскливым взглядом (с учетом модных коронавирусных веяний).
Начнем с граффити, которых уже точно не существует. Они остались только на фотографиях…
1.
Автор этого граффити — художница Марина Ягода.
Вот еще несколько ее граффити-картин (кроме того, в этот список можно включить девушку с совой возле кофейни, которую я уже показал):
1.
5. А это часть огромного граффити, большая часть которого находится в огороженном дворе жилого дома.
Граффити из моего рассказа про Академгородок (это отдельный район Новосибирска).
Другие рассказы про Новосибирск:
— Новосибирский Академгородок.
— Прогулка на теплоходе до Обского моря (с шлюзованием).
— Набережная реки Обь (Михайловская набережная).
— Новосибирский дендропарк.
➨➨➨➨➨➨➨
➨➨➨➨➨➨➨
— Трудности перевода
Фотографии забавных вывесок и объявлений на русском языке за границей. И некоторые иностранные слова, которые имеют у нас совсем другое значение.
— Как нужно носить джинсы.
Очень несерьезная инструкция, о том, как нужно носить джинсы.
Причем она существует на самом деле!
— Стирка и хранение кофты. Перевод с китайского.
Еще одна инструкция — как нужно стирать и сушить кофту.
Кофта была сделана в Китае, а инструкция — переведена на русский язык там же. Перевод получился очень «вольный».
— Испанская касса с турецким акцентом.
Чек из Испании. С забавной попыткой перевода на русский язык.
➨➨➨➨➨➨➨