Когда знаменитый литературный персонаж Остап Бендер организовывал контору со ставшим нарицательным названием «Рога и копыта», ему досталась печатная машинка с турецким акцентом.
У нее не было буквы «е», и ее приходилось заменять на «э».
Аппарат, который приходится этой машинке каким-то дальним родственником, встретился мне в Испании.
Это был кассовый терминал, который при попытке расплатиться моей пластиковой карточкой выдал распечатку, начинавшуюся с интригующего слова:
«ВНИМАНИJЭ!»…
При оплате по карточке за границей терминал зачастую интересуется, в какой валюте я желаю заплатить – в евро или долларах. Этот вопрос появляется на экране в процессе оплаты.
Но один такой терминал в испанском городе Толедо оказался шибко умным – при выборе валюты из него выползла целая инструкция. Видимо, почуяв российское происхождение карточки, он потужился и попытался напечатать на русском языке.
И вот что у него получилось — полный текст этой замечательной инструкции гласил:
ВНИМАНИJЭ!
ЭТО НЭ ПОСТУПЛЭНИЯ ПРОЧТИТЭ НИЗНЭ.
У вас jэст’ вjбор с оплатоj счэта в любом 32.00 EUR или USD37.74
Послэ того как вj сдэлали своj вjбор, вам нузhно сказат’ чэловэку, помогая вам с этоj продазhи, в какой валютэ вj кhотитэ будэт вjставлэн счет в этоj сдэлкэ.
Помогавший в этой сдэлкэ чэловэк, наверное, так и не понял, почему этим загадочным русским было так весело при оплате счета…
Ну и, традиционно – документ прилагается!
➨➨➨➨➨➨➨
Похожие статьи:
Трудности перевода.
Стирка и хранение кофты. Перевод с китайского.
Как нужно носить джинсы.
➨➨➨➨➨➨➨
Рассказ о самостоятельном путешествии по Испании и Португалии состоит из нескольких частей. (каких? – смотрите ЗДЕСЬ)
➨➨➨➨➨➨➨
Хех! Ну, они хотя бы попытались совладать с русским языком 🙂
Ну так они всё-таки попытались))
И даже почти все буквы угадали.